23:13

лучше быть, чем казаться
но лучше всех отвечают на вопросы китайские заказчики.

например, интерфейс датчика веса. несложная строка из одного слова: "Setpoint".
спрашиваю: "Pls explain the meaning of this item."
ответ: "It's a automation term." (да что вы говорите?!) "Please google it." (о, рилли? а гугл мне скажет, что это - кнопка-призыв к действию или пункт меню?)

в общем, половина ответов - или сразу "Please google it." или такая же приписка в конце чего-то еще менее содержательного.

или вот в таком духе:
строка: "Motion"
вопрос: "Pls explain the meaning of this item."
ответ: "in contast to static." (да ладно!)

строка: "Display Rate of Change"
вопрос: "Pls explain the meaning of this feature."
ответ: "Disply "rate of change" or change rate." (!!!)

строка: "Blank"
вопрос: "Pls explain the meaning of this item."
ответ: "Something that is blank has nothing on it." (тут просто веет чисто Восточной мудростью, не?)

Китай форева!

@темы: переводы

Комментарии
09.09.2014 в 23:23

виртуальный приключенец
Логика.
09.09.2014 в 23:30

строка: "Blank"
вопрос: "Pls explain the meaning of this item."
ответ: "Something that is blank has nothing on it."


это сильно. :)_
10.09.2014 в 10:50

Все, что раздражает в других, может вести к пониманию себя.
Очень часто по работе общаюсь с ними. Владение английского у них на уровне абсурда. Иной раз пишут кардинально противоположные вещи в одном предложении.
10.09.2014 в 20:20

THERE IS NO JUSTICE, THERE IS ONLY ME...
Дааа, мне тоже как-то раз посчастливилось переводить мануальчики камер, который китайцы писали на английском. Там тоже все очень печально было. У них там походу свой, партийный английский, одобренный секретарем.
10.09.2014 в 21:13

- Exegi monumentum
Из историй биофака

— Что такое алюминиевая бюкса?
— Алюминиевая бюкса, это бюкса, сделанная из алюминия.