лучше быть, чем казаться
наконец пришел ответ от Логруса:
читать дальше
а я такой:
читать дальше
а они такие:
читать дальше
я точно знаю, что со стилистикой там все ок. потому что я тот еще наци-стилист.
остается точность. да, там было что-то про гольф и про бейсбол, нужно было перевести несколько фраз комментаторов из видеоигр - практически без контекста. в этих играх я далеко не дока, конечно. вот там мог накосячить. но я никогда и не собирался переводить "спортивные" видеоигры. хотя кого это волнует...
может, оно и к лучшему. а все равно обидно.
читать дальше
а я такой:
читать дальше
а они такие:
читать дальше
я точно знаю, что со стилистикой там все ок. потому что я тот еще наци-стилист.
остается точность. да, там было что-то про гольф и про бейсбол, нужно было перевести несколько фраз комментаторов из видеоигр - практически без контекста. в этих играх я далеко не дока, конечно. вот там мог накосячить. но я никогда и не собирался переводить "спортивные" видеоигры. хотя кого это волнует...
может, оно и к лучшему. а все равно обидно.
Oriona, спасибо. прорвемся
по второму бордерландсу главный редактор перевода - я, съем любой фидбэк
Oriona, а, там вечная проблема дьяблоидов. все составное. ничего не умещается.
раз все составное, нельзя использовать разный род, то есть все абсолютно предметы в игре должны быть мужского. это раз.
раз ничего не умещается, надо ставить строчные буквы в заголовках, а параметры сокращать (причем они тоже почти всегда составные, иногда из трех составляющих). я против сокращения типа скрщ. стрчк., поэтому старался их не использовать.
получилось не блестяще, но без особых провалов.
img.playground.ru/images/1/3/Borderlands2_2012-...
зато я придумал имя пони - Попец, и обозвал ганзеркера Шизострелом, так что время потрачено не зря!
s017.radikal.ru/i405/1211/77/e17c983a8b76.jpg
и тут, конечно, убит полностью фразеологизм "летай как бабочка, жаль как пчела". но тут у нас просто коллективная думалка забуксовала, в основном фразеологизмы мы норм раскрыли.
обращу внимание и на тупое слово "подзарядка" - это сделано для того, чтобы разнести reload и recharge. первое относится к оружию, второе - к скиллу. как уместить это в пределах одного слова иначе, я не придумал.
это не делает ее менее серьезной )
часть первая
часть вторая