лучше быть, чем казаться
наконец пришел ответ от Логруса:
читать дальше
а я такой:
читать дальше
а они такие:
читать дальше
я точно знаю, что со стилистикой там все ок. потому что я тот еще наци-стилист.
остается точность. да, там было что-то про гольф и про бейсбол, нужно было перевести несколько фраз комментаторов из видеоигр - практически без контекста. в этих играх я далеко не дока, конечно. вот там мог накосячить. но я никогда и не собирался переводить "спортивные" видеоигры. хотя кого это волнует...
может, оно и к лучшему. а все равно обидно.
читать дальше
а я такой:
читать дальше
а они такие:
читать дальше
я точно знаю, что со стилистикой там все ок. потому что я тот еще наци-стилист.
остается точность. да, там было что-то про гольф и про бейсбол, нужно было перевести несколько фраз комментаторов из видеоигр - практически без контекста. в этих играх я далеко не дока, конечно. вот там мог накосячить. но я никогда и не собирался переводить "спортивные" видеоигры. хотя кого это волнует...
может, оно и к лучшему. а все равно обидно.
да, и я могу ответить, кстати. если я буду обращаться на "вы" в тексте ниже, считайте, что я обращаюсь к вашей знакомой.
по нейтральной форме - это минус пять знаков, что не так критично, но чуть-чуть добавляет аналитичности названию. и не забываем, что по умолчанию названия будут выглядеть разговорно: "типа пчела", "типа потрошитель", "типа детородный орган". даже если один человек может так назвать свою пушку, вся планета - не может. особенно коряво это будет сочетаться с префиксами и именами Гипериона. понимаете, вопрос стоит так - либо у нас будут серьезно косячными 20 названий из всех, либо абсолютно все
так что я бы сказал, что пока что неучи и пытливый читатель играют вничью, 1:1.
насчет отсылок - очень сложный вопрос. когда жикаренцев редактирует книгу, ему позволяется делать гигантские сноски внизу страницы, где люди узнают про бейсбол, кэтчфрейзы киногероев и так далее. единственный мой вариант - это делать вики по игре, в которой я описал бы, почему не удалось передать то и то. я делать вики не стал, для этого, на мой взгляд, есть фанаты. меня заботила внутренняя непротиворечивость игры в целом - это и названия оружия, и щитов, их свойств, а так же описания навыков и текст диалогов. вопрос этих якобы смешных или якобы что-то значащих отсылок я предпочел решать придумыванием новых. Признаю, что мы многое пропустили из отсылок (но примерно две трети описанного мы с главным переводчиком "поймали"), а местами нас ограничивало все то же нежелание писать в названии предмета "типа квазар[, ну знаешь, такой маленький, розовенький, да]", но в целом мы справились малой кровью. если бы gearbox изначально учитывали возможную локализацию при создании игры (как, например, близзард или руник - со вторыми я работал над торчлайт 2), половины этого безумия не было бы.
Отмечу, что самой игры у нас на момент перевода не было и не могло быть - локализация делается задолго до релиза. Ее, конечно, отсматривали тестеры, и я сам закрыл несколько сотен текстовых багов - в том числе смысловых.
Так вот, насчет "сами же пишут" - 1с не составляет википедии по играм. Я вижу в списке претензий и Borderlands 1 (Imapler, Tinderbox, Bitch), и какие-то выдуманные названия, которые в официальной локализации переведены иначе (Tunguska).
По некоторым претензиям могу ответить сразу: ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%94%D1%83%D1%8...! написан с ошибкой, потому что это, кхм, Бандит. Посмотрите внимательно на цитату Джека вверху страницы ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B...
Насчет Веруки - ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%9F%D1%80%D1%8...
Верука - это бородавка (см. verruca). Когда Чарли из шоколадной фабрики здоровается с ней, то сразу на это намекает. Единственная вообще связь с произведением - это название компании-производителя, Dahl (которую мы не поймали, признаюсь, потому что в ресурсе не указывается напрямую производитель, а тестеры вообще не отсылки посажены ловить)
Врагобой - ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%92%D1%80%D0%B...
Он был сокрушителем зла изначально (даже в глоссарии есть). Не влез, тестеры зарубили.
Вот самое веселое, пожалуй - ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%A9%D0%B5%D0%B...
Это вибратор. При его эквипе геймпад начинает вибрировать (знаю из личного опыта). Мокси за чаевые дает игроку свою секс-игрушку. "Щекотун" мне кажется нормальным переводом. "Неторопливый" - намек на то, что он не справляется с обязанностями. "Любовник" - слишком вольный перевод, вы бы тремя строками выше или ниже нас дебилами бы за это назвали (и были бы правы).
Я готов ответить на замечания по остальным пушкам Borderlands 2 (за Borderlands 1 я не в ответе), если вы будете предлагать рядом с нашим вариантом 1-2 своих, при этом оставаясь в пределах примерно 13 символов и используя только мужской род для всего, кроме гранат и классов мехромантки/сирены.
а с бандитами, которых надо дополнительно коверкать, это вообще превратилось бы в балаган
upd: нашел список примерный для ассалта
Gearbox
Принадлежавший мисс Мокси
Смертоносный
Дикий
Ракетный
Оснащенный клинком
Тактический
...
уже превратить в существительные трудновато
это 8 процентов от всех префиксов штурмовых винтовок, для каждого типа оружия список свой
в любом случае, звук в Borderlands 2 не переводился
я знаю 8) я проходила ру.версию, на самом-то деле. но можно сказать, что я ее не проходила, потому что к тому моменту, как я за нее взялась, я прошла борду уже раза четыре, поэтому просто не читала ни субтитры, ни то, что там написано на оружии. уже выработалась привычка мельком оглядывать характеристику и быстро решать, менять или не менять экипировку.