лучше быть, чем казаться
украинцы - в списке самых высокооплачиваемых фрилансеров.
это если кто удивлялся, почему здесь всё еще нет массовых смертей от голода.
а просто хохол всегда себе на хлеб с салом заработает. даже если при этом он не сделает ничего полезного, увы. другое дело, что тем, кто всё сгреб под себя, очень повезло, что у них в массе такие неамбициозные соотечественники, да.
я сужу по себе, знакомым и знакомым знакомых. из того потока текстов, которые мне приходится постоянно переводить, дай Бог, чтобы процентов пять было действительно полезных. остальное - пиар, юрхрень, какие-то очевидные инструкции, даже вот порносайт недавно предложили локализовать (а чего, они там социальную часть поднимают, всё по-взрослому, и лексика веселая). и всё это не просто "Вася, шо там написано - набросай вкратце", а по международным стандартам ISO, между прочим...
вчера буквально узнал про товарища, который уже лет 15 втыкает переводами. 10 страниц в день для него - не проблема, при этом страница идет по десятке баксов. т.е. получается его предел мечтаний - 3000 долларов в месяц... при этом он делает настолько качественные переводы, что за ним, вроде бы, даже редакторы не проверяют. профи, короче.
3000 долларов в месяц. вроде бы и немало для Харькова, да? а с другой стороны, это только если делать 10 страниц в день без выходных. а вы знаете, что такое 10 страниц высококачественного перевода в день? да меня после трех дней такой работы можно брать в фильмы про зомби на роль их вожака. т.е. по факту он делает не больше 2000 в месяц. и никаких перспектив на улучшение у него нет, если он не сменит работу. просто потому, что это и так очень до хрена ему платят.
мне, например, так не платят, хотя переводы у меня - никто еще не жаловался. но я не могу делать 10 страниц в день. я не хочу быть зомби. я не хочу быть таким, как это товарищ из Харькова, хотя я реально понимаю, насколько он крутой чувак.
это если кто удивлялся, почему здесь всё еще нет массовых смертей от голода.
а просто хохол всегда себе на хлеб с салом заработает. даже если при этом он не сделает ничего полезного, увы. другое дело, что тем, кто всё сгреб под себя, очень повезло, что у них в массе такие неамбициозные соотечественники, да.
я сужу по себе, знакомым и знакомым знакомых. из того потока текстов, которые мне приходится постоянно переводить, дай Бог, чтобы процентов пять было действительно полезных. остальное - пиар, юрхрень, какие-то очевидные инструкции, даже вот порносайт недавно предложили локализовать (а чего, они там социальную часть поднимают, всё по-взрослому, и лексика веселая). и всё это не просто "Вася, шо там написано - набросай вкратце", а по международным стандартам ISO, между прочим...
вчера буквально узнал про товарища, который уже лет 15 втыкает переводами. 10 страниц в день для него - не проблема, при этом страница идет по десятке баксов. т.е. получается его предел мечтаний - 3000 долларов в месяц... при этом он делает настолько качественные переводы, что за ним, вроде бы, даже редакторы не проверяют. профи, короче.
3000 долларов в месяц. вроде бы и немало для Харькова, да? а с другой стороны, это только если делать 10 страниц в день без выходных. а вы знаете, что такое 10 страниц высококачественного перевода в день? да меня после трех дней такой работы можно брать в фильмы про зомби на роль их вожака. т.е. по факту он делает не больше 2000 в месяц. и никаких перспектив на улучшение у него нет, если он не сменит работу. просто потому, что это и так очень до хрена ему платят.
мне, например, так не платят, хотя переводы у меня - никто еще не жаловался. но я не могу делать 10 страниц в день. я не хочу быть зомби. я не хочу быть таким, как это товарищ из Харькова, хотя я реально понимаю, насколько он крутой чувак.
да, главное, знать эти пути и уметь по ним ходить, систа...
имхо, not gonna happen в ближайшем будущем. ведь языки тоже не стоят на месте. машинному переводу еще долго за ними не угнаться.
а редактор в любом случае будет нужен ВСЕГДА, пока мы не стали роботами без эмоций и воображения, которые не выходят за рамки строго ограниченного набора фраз.
ты не поверишь сколько их и насколько они разнообразные. речь не о типовых контрактах и договорах-уставах с дипломами. это всё - кончик вершины айсберга. и всё это пишут люди, каждый со своим языковым опытом и бэкграундом. и никто не говорит/не пишет одинаково. у всех свои тараканы вносят свои коррективы в образ мышления и, следовательно, изъяснения.