лучше быть, чем казаться
украинцы - в списке самых высокооплачиваемых фрилансеров.

это если кто удивлялся, почему здесь всё еще нет массовых смертей от голода.

а просто хохол всегда себе на хлеб с салом заработает. даже если при этом он не сделает ничего полезного, увы. другое дело, что тем, кто всё сгреб под себя, очень повезло, что у них в массе такие неамбициозные соотечественники, да.

я сужу по себе, знакомым и знакомым знакомых. из того потока текстов, которые мне приходится постоянно переводить, дай Бог, чтобы процентов пять было действительно полезных. остальное - пиар, юрхрень, какие-то очевидные инструкции, даже вот порносайт недавно предложили локализовать (а чего, они там социальную часть поднимают, всё по-взрослому, и лексика веселая). и всё это не просто "Вася, шо там написано - набросай вкратце", а по международным стандартам ISO, между прочим...

вчера буквально узнал про товарища, который уже лет 15 втыкает переводами. 10 страниц в день для него - не проблема, при этом страница идет по десятке баксов. т.е. получается его предел мечтаний - 3000 долларов в месяц... при этом он делает настолько качественные переводы, что за ним, вроде бы, даже редакторы не проверяют. профи, короче.

3000 долларов в месяц. вроде бы и немало для Харькова, да? а с другой стороны, это только если делать 10 страниц в день без выходных. а вы знаете, что такое 10 страниц высококачественного перевода в день? да меня после трех дней такой работы можно брать в фильмы про зомби на роль их вожака. т.е. по факту он делает не больше 2000 в месяц. и никаких перспектив на улучшение у него нет, если он не сменит работу. просто потому, что это и так очень до хрена ему платят.

мне, например, так не платят, хотя переводы у меня - никто еще не жаловался. но я не могу делать 10 страниц в день. я не хочу быть зомби. я не хочу быть таким, как это товарищ из Харькова, хотя я реально понимаю, насколько он крутой чувак.

@темы: за жисть, работа

Комментарии
10.01.2014 в 14:14

Все, что раздражает в других, может вести к пониманию себя.
пердобомбей )


10.01.2014 в 14:16

лучше быть, чем казаться
сукаментатор. изгамнякал такой пост...
10.01.2014 в 17:36

Надо только придумать, что сказать в Макао людям, которые ждут какао...(с)
Дима, у тебя экстравагантный ассоциативный ряд))) Я собралась было поделиться мыслями, как собиралась применить свое новое образование, но поняла, что не стоит)))
10.01.2014 в 17:41

Все, что раздражает в других, может вести к пониманию себя.
marinachan, нет уж давай.
10.01.2014 в 18:11

Надо только придумать, что сказать в Макао людям, которые ждут какао...(с)
Да тут давать особо нечего((. Вариантов реальных было два: пойти в бюро, триста р. лист, или набрать учеников. Я посчитала и поняла, что в данный момент моя зарплата больше, а вложение труда - меньше. В Москве сейчас много ребят, которые за границей учат по несколько языков, три и больше. Я в дайрах познакомилась с девочкой, у нее шведский, немецкий, японский, английский. Еще одна - испанский, немецкий, английский. Еще одна японский, английский. Это к вопросу о конкуренции на рынке). Моя преподавательница нашла предложение от издательства, которое искало переводчика для медицинской литературы, но я поняла, что влом. Есть более легкие и эффективные пути зарабатывать те же деньги. Вот. Хотя о потраченном на это образование времени и деньгах не жалею.
10.01.2014 в 18:21

лучше быть, чем казаться
Есть более легкие и эффективные пути зарабатывать те же деньги.
да, главное, знать эти пути и уметь по ним ходить, систа...
10.01.2014 в 18:40

Надо только придумать, что сказать в Макао людям, которые ждут какао...(с)
gibz, я знаешь о чем с печалькой думаю? О развитии всяких автоматизированных систем перевода. С каждым годом они становятся все лучше. Похоже, это уже просто вопрос времени, когда они нас подвинут. Я и про УЗИ свое с печалькой думаю. Томографы на порядок обходят ультразвук по информативности. Как бы к пенсии вообще не пришлось специальность менять. Все так быстро теперь происходит.
10.01.2014 в 18:50

лучше быть, чем казаться
marinachan, Похоже, это уже просто вопрос времени, когда они нас подвинут.
имхо, not gonna happen в ближайшем будущем. ведь языки тоже не стоят на месте. машинному переводу еще долго за ними не угнаться.
а редактор в любом случае будет нужен ВСЕГДА, пока мы не стали роботами без эмоций и воображения, которые не выходят за рамки строго ограниченного набора фраз.
10.01.2014 в 19:10

Надо только придумать, что сказать в Макао людям, которые ждут какао...(с)
gibz, понимаешь, редактор будет уже скорее предметом роскоши, чем самым необходимым, без чего нельзя обойтись). Мы этим летом ребенка возили в Германию, в языковой лагерь. Там хозяйке гэстхауса надо было оставить ключ для русской туристки. Она, не долго думая, перевела это в Гугле, а меня попросила проверить. Я переписала это все человеческим языком, но сам факт: люди этим пользуются. Оно корявое, но все же работает. И переводчик уже не такой незаменимый человек. С художественным переводом, понятное дело, машина не сможет работать в любом случае, но все же они делают эту сферу более общедоступной.
10.01.2014 в 19:48

лучше быть, чем казаться
marinachan, воу-воу-воу, общаться можно и на пальцах. я перевожу ДОКУМЕНТЫ
10.01.2014 в 20:13

Надо только придумать, что сказать в Макао людям, которые ждут какао...(с)
Нну-у, ДОКУМЕНТЫ как раз стандартизировать легче, чем многое другое, нет?
10.01.2014 в 20:25

лучше быть, чем казаться
marinachan,
ты не поверишь сколько их и насколько они разнообразные. речь не о типовых контрактах и договорах-уставах с дипломами. это всё - кончик вершины айсберга. и всё это пишут люди, каждый со своим языковым опытом и бэкграундом. и никто не говорит/не пишет одинаково. у всех свои тараканы вносят свои коррективы в образ мышления и, следовательно, изъяснения.