лучше быть, чем казаться
пару дней назад в рамках программы "Весь Плоский мир в хронологическом порядке" доперечитал номер шесть - "Вещих сестричек". книга для меня знаковая, поскольку для меня Пратчетт с нее начался. как-то лет 6-7 назад на море зашел в книжную лавочку выбрать себе что-нибудь этакое легкое, а черная обложка с пестрым квадратиком посередине почему-то сразу попросилась сама в руки. да там и осталась.
а Пратчетт вошел в пятерку самых любимых писателей. наравне с Хемингуэем, Воннегутом, Кингом и Брэдбери. с первой же книги.
за что люблю?
во-первых, за неповторимое чувство юмора. это не просто английский юмор, это лингвистический английский юмор. когда зачастую для того, чтобы понять шутку на русском, желательно бы еще знать, как она звучит по-английски, потому что Пратчетт любит играть словами, как никто другой. переводчикам, кстати, не позавидуешь.
во-вторых, за абсолютно уникальный и при этом универсально юзабельный с точки зрения автора Плоский Мир, благодаря своеобразному устройству и законам которого его создатель способен обстебать всё что угодно.
в-третьих, за незабываемых, совершенно сумасшедших и колоритнейших персонажей.
ну и в-четвертых, за то, что текст изобилует всякого рода афористическими житейскими премудростями, которые так и просятся, чтобы их процитировали .
а Пратчетт вошел в пятерку самых любимых писателей. наравне с Хемингуэем, Воннегутом, Кингом и Брэдбери. с первой же книги.
за что люблю?
во-первых, за неповторимое чувство юмора. это не просто английский юмор, это лингвистический английский юмор. когда зачастую для того, чтобы понять шутку на русском, желательно бы еще знать, как она звучит по-английски, потому что Пратчетт любит играть словами, как никто другой. переводчикам, кстати, не позавидуешь.
во-вторых, за абсолютно уникальный и при этом универсально юзабельный с точки зрения автора Плоский Мир, благодаря своеобразному устройству и законам которого его создатель способен обстебать всё что угодно.
в-третьих, за незабываемых, совершенно сумасшедших и колоритнейших персонажей.
ну и в-четвертых, за то, что текст изобилует всякого рода афористическими житейскими премудростями, которые так и просятся, чтобы их процитировали .
Серия про Ринсвинда тоже не вся понравилась, но там виноват перевод, я думаю.
ну вот от сюжета я у Пратчетта особых откровений не жду. потому и не написал в-пятых. хотя может я просто не прочел еще нужную книгу у него
Ну вот в Цвете Волшебства и Безумной звезде, да и в Посохе и Шляпе мне сюжет показался очень даже интересным.
Последний континент тоже понравился в плане сюжета. Интересные времена тоже было интересно читать в плане сюжета, но уж больно много пошлятины там.
Кстати, в Страже мне как раз пошлые шуточки и не нравятся. Хотя, может наши просто переводят так.
Интересные времена... уж больно много пошлятины там
заинтриговала)))
а Стража у меня, по идее, следующая на очереди. после Пирамид.
Я, кстати, уже сомневаться стала, стоит ли читать по сериям. Вполне может быть, что по хронологии читать приятнее.
а по хронологии решил читать, чтобы видеть, как автор и мир развивались. последовательно.
По хронологии читать еще хорошо тем, что не успеваешь устать от одних и тех же героев.
Жаль, что мне уже поздно. Серия про Ринсвинда уже прочитана. И Стража уже начата.
а ты еще кого-нибудь читай в промежутках
Нефига себе. Полно шикарных сюжетов. Большинство книг если рассматривать общую историю - отлично написаны. А некоторые не просто отлично, а шедеврально. Внесерийки почитайте. Мелких Богов, Движущиеся Картинки.
madhat87
Интересные времена тоже было интересно читать в плане сюжета, но уж больно много пошлятины там.
Простите, где именно? Тем более именно "пошлятина", что я, признаться, слышу впервые. Да, есть Шутки и про взаимоотношение полов, преимущественно из уст Нянюшки Огг, однако называть их "пошлятиной" как-то язык не поворачивается.
из того, что я читал, Морт сюжетно интересен, еще куда ни шло. а так сюжетно пока всё более-менее стандартно. но я не сильно много читал на самом деле, и, в основном, раннее. т.е. да, мне нравятся нестандартные ситуации и конфликты, в которые попадают персонажи, но чего-то такого, чтобы дух захватило на уровне общего сюжета - такого не было пока. внесерийки почитаю, обязательно. когда доберусь.
Нянюшка Огг
это про ёжика что ли? или ее бурную юность? или знание мужской психологии/физиологии? ну это уже такая пошлятина домашняя, родная, можно сказать. это не считается))
ну это уже такая пошлятина домашняя, родная, можно сказать. это не считается))
Так это ведь что самое смешное даже не пошлятина. Дальше намеков дело и не заходит никогда, притом это явно для создания образа. В книге "Рецепты от нянюшке Огг" редактор пишет даже что пришлось кучу всего зацензурить из ее рецептов, комментариев и советов по этикету.
Так что меня лично заявление о пошлости просто в ступор вводит.
Герой, поджигающий женщин и трахающий дома. Вот это запомнилось. Вообще про стариков-героев много неприятного было. Уже точно не помню, т.к. читала довольно давно.
Из Стражи. Мне не понравится намек на некрофилию. Мне не понравилась говорящая собака со своим "Ну может хоть лизнешь" Такого вроде и немного, но оно кажется совершенно неуместным.
Мне нравится, когда у Пратчетта получается тонкая сатира на довольно глобальные вещи, а мелочный юмор ниже пояса мне кажется не очень уместным даже в том малом количестве, в котором он присутствует.
Кстати, есть вещи, после которых я откровенно заставляю себя продолжать читать. Это письма, записки, вывески и т.д. Уж не знаю зачем, но пишутся они все с огромным количеством ошибок, которые меня просто выводят из себя.
насчет качества перевода
ну перевод меня по большей части устраивает. уже хотя бы потому, что лучше, на самом деле, трудно чисто из-за разницы в языках.
автор местами халтурит сам
тут я упал под стол и долго валялся в конвульсиях. не знаю, что
курилкурировал упомянутый чел, но Пратчетт халтурщик... это выше моего понимания.madhat87,
письма, записки, вывески и т.д... пишутся они все с огромным количеством ошибок
это же часть стеба, ну!
Ну просто была такая закономерность. Несколько книг я читала в переводе одного человека, а некоторые - в переводе другого. Вот одни мне понравились, а вторые как-то не очень...
gibz
Я очень болезненно отношусь к такому стебу. Это ассоциируется у меня с современным интернетом. У меня вообще такое чувство, что 95% пользователей вообще в школе не учились.
а ты вот представь себе тех дремучих товарищей, которые пишут все эти письма, записки и вывески. как ты думаешь, какова степень грамотности большинства из них? хуже того, в Плоском мире по сути мы имеем такое себе средневековье. ну вот и подумай, в средневековье были в свободном доступе своды грамматических или орфографических правил? и кто ими пользовался?
ты вот сама негодуешь, что ими и сейчас-то мало кто пользуется... в общем, Пратчетт всего лишь последователен
В принципе я согласна, что это только добавляет книге точности, так сказать. Но когда я это читаю, то ничего не могу с собой поделать. Раздражает. Такое чувство, что я забуду, как пишутся слова.